Titanic eliminó las escenas nudas, Groot habla 15 idiomas + 4 escenas de nuestras películas favoritas cambiadas para mostrarse en el extranjero

710

Las adaptaciones de las películas pueden ser muy diferentes de sus versiones originales debido al lenguaje, la censura y muchas más razones. Ve los cambios más disparatados que han sufrido nuestras películas favoritas antes de mostrarse en el extranjero.

Piratas del Caribe: en el fin del mundo

Fuente: screenrant.com

Yun-Fat Chow jugó un papel en Pirates, pero su presencia en la versión china de la película fue mucho más corta. Es un actor político activo y es de China, por eso han censurado la parte de la última entrega de la película exitosa de Hollywood “Piratas del Caribe” por la ” humillación y depravación de los chinos”.

Capitán América: El primer vengador

Fuente: screenrant.com

El Capitán América se perdió los últimos 70 años y formó una lista de las cosas que debería aprender. La versión estadounidense incluía a Steve Jobs, Rocky, Star Wars, Star Trek y Nirvana. Algunas otras cosas en la lista fueron cambiadas dependiendo del país.

Fuente: screenrant.com

La versión rusa, por ejemplo, tenía la película Moscú no cree en las lágrimas, Gagarin y Vysotskiy.

La versión británica, por supuesto, tenía The Beatles y el Sherlock moderno.

Fuente: screenrant.com

En Corea del Sur, agregaron Oldboy.

Fuente: screenrant.com

La versión mexicana tenía la Mano de Dios de Maradona y Shakira.

Fuente: screenrant.com

Titanic

scenes-adaptaion-pic

Fuente: screenrant.com

La escena nuda de Kate Winslet es recordada por todos los que aman a “Titanic”, sin embargo, la audiencia de China lo consideró demasiado sexual, por eso James Cameron cambió la escena específicamente para los chinos.

Guardianes de la Galaxia

¿Sabías que Groot puede hablar 15 idiomas? En vagyok Groot – húngaro, – japonés, Jestem Groot – polaco. Y hay sólo tres de ellos. Por supuesto, la versión en inglés presentada por Vin Diesel, es la mejor.

Mira el video de arriba y aprende cómo decir “Soy Groot” en 15 idiomas diferentes.

El lobo de Wall Street

Fuente: screenrant.com

En la película ‘El lobo de Wall Street’, hay muchas palabrotas, por eso la versión de los EAU se acortó hasta 45 minutos. Por supuesto, podrían reemplazarlas con alguna expresión grosera, pero por alguna razón, los Emiratos Árabes Unidos decidieron simplemente eliminarlas.

Pokémon

Fuente: screenrant.com

De la misma manera que las películas estadounidenses se cambian en el extranjero, las películas extranjeras también se someten a algunas ediciones. ‘Pokémon’ es una serie de los dibujos animados japonesa que fue censurada muchas veces en los Estados Unidos: faldas de chicas, desnudez, juegos de azar.

El caso más importante está relacionado con Jynx, un pokemon de piel oscura que tiene los labios grandes, lo que llevó a las quejas de que se parecía a una caricatura racista de una persona negra. Es por eso la versión estadounidense de Jynx tiene la piel púrpura.


VE TAMBIÉN

Summary
Titanic eliminó las escenas nudas, Groot habla 15 idiomas + 4 escenas de nuestras películas favoritas cambiadas para mostrarse en el extranjero
Article Name
Titanic eliminó las escenas nudas, Groot habla 15 idiomas + 4 escenas de nuestras películas favoritas cambiadas para mostrarse en el extranjero
Description
Las adaptaciones de las películas pueden ser muy diferentes de sus versiones originales debido al lenguaje, la censura y muchas más razones. Ve los cambios más disparatados que han sufrido nuestras películas favoritas antes de mostrarse en el extranjero.
Author
Publisher Name
Nexter.org
Publisher Logo
No tags for this post.

Más noticias de Nexter